kotjus_sova: (Default)
[personal profile] kotjus_sova
Этот урок для почти начинающих. Но, может, что-то полезное и вам в нем найдется?)

В принципе, нет ничего проще, чем составить любое предложение, если
вы помните, что такое подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство.

Ну, вообще, лучше напомню.
Итак, почти как на Олимпиаде, у нас будут места:
0 - нулевое
1 - первое
2 – второе
3 – третье
4 - четвертое

На месте нумер 1 – ПОДЛЕЖАЩЕЕ, кто?что?
Оно может быть только в именительном падеже. Поэтому никаких предложений типа русских «мне кажется», «мне дали» в английском в принципе быть не может. Не может «me» стоять на первом месте. Долой ME с первого места! Не заслужило!!!

Не может быть предложений, которые звучат так: «Холодно», «жарко». Потому что они безличные, а английские предложения НЕ бывают безличными! Просто – нет их. Такие фразы начинаются в английском с it is:
It is cold.
It is hot.

Нельзя в лоб перевести на английский предложений типа "А в городе том сад…". Потому что на первом месте – только подлежащее. Если нужно рассказать про какое-то место, то начинать предложения будем с there is/there are. И тогда, если очень захочется, можно сказать: In this town there is a garden.

There тут выполняет функцию подлежащего.

Если уж совсем захочется написать предложение типа "это легко можно сделать", то подлежащее заменяют на слово ONE:

One can easily do it.

2 – СКАЗУЕМОЕ, что делает?

Не бывает предложений без сказуемого. Вот просто НЕТ таких. Ошибки у нас берутся из русского. Начинают переводить «Я студент» - I student. My mother a blogger.

Так что, когда вы говорите по-английски, первым делом проверяйте себя: "А поставил ли я на 1 и 2 место то, что нужно?"
I am a student. My mother is a blogger.

3 – ДОПОЛНЕНИЕ. Это такая штука, которая отвечает на падежные вопросы (с падежом скота не имеет ничего общего. Ну почти ничего).
И главный вопрос тут будет из винительного падежа: КОГО? ЧТО?
Ну и остальные вопросы, на которые отвечает дополнение, я думаю, вы помните?
КОГО-ЧЕГО? КОМУ-ЧЕМУ? КЕМ-ЧЕМ? O КОМ-О ЧЕМ?

Пример: « Я дал ребенку ноутбук».

Ага, и тут засада - а в каком порядке ставить: сначала ребенка, а потом ноутбук, или наоборот? Что делать с двумя дополнениями?

Правила такие:

a) Сначала одушевленное, потом неодушевленное.
I gave the baby the notebook.

b) Либо наоборот, тогда уже с предлогом:
I gave the notebook to the baby.

c) Либо сначала местоимение, потом существительное:
I gave him a chance.

d) Либо сначала короткое дополнение, потом длинное:
I gave the notebook to a friend of mine.

4. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО – отвечает на все вопросы, кроме падежных (помните – учили?
Где? Когда? Куда? Откуда? Почему? Зачем? и Как?)

А вот тут надо вспомнить с детства знакомые вопросы:

ЧТО? ГДЕ? КОГДА?

Порядок слов английского предложения будем строить по правилу:

Подлежащее + сказуемое + что? Где (куда?)? Когда?

То есть после подлежащего и сказуемого идет сначала дополнение, потом
обстоятельство места (где?), потом обстоятельство времени (когда?).


1 2 куда? когда?
We went to the club yesterday.

Бедное обстоятельство времени было так огорчено, что его всегда ставят на последнее место, что выторговало себе место НУЛЕВОЕ)

0 – ОБСТОЯТЕЛЬСТВО ВРЕМЕНИ (когда?)
Я думаю, это вы помните – что предложения могут начинаться с yesterday, last week, etc.


Тренируемся.

Мы вчера были в кино.
1 когда? 2 где?

Все по местам:

We were at the cinema yesterday (Yesterday we were at the cinema).

Мы сегодня в школе проходили египетские пирамиды.

Помним, что порядок такой: 1, 2, что? Где? Когда?
We were studying the pyramids at school today.

Что мы в итоге имеем?

Имеем язык со строгим порядком слов. Зато так легче – всё на своих местах!

PS В интернете много всяких упражнений и картинок на Word Order.
Упражнения:
http://www.better-english.com/grammar/wordorder.htm

А вот какая картинка нашлась. Я и не знала, что в японском вот такой порядок слов: подлежащее, дополнение, а потом глагол! (В английском, вы помните, подлежащее, сказуемое (глагол), а потом дополнение).


Date: 2010-02-21 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] melonicecream.livejournal.com
Все хорошо! Интересно про японский, картинкувозму на вооружение. Леночка,но я бы не говорила так "Сначала одушевленное, потом неодушевленное", потому что это не всегда верно, н-р. "I gave this idea the second thought".

Date: 2010-02-21 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
А у тебя оба неодушевленных, одно длиннее, другое короче, которое короче - первое)

Правило про одушевленное/неодушевленное действует, когда они одинаковы по длине)
А если одно явно длиннее, то сначала короткое)

Headway Upper-Intermediate, Workbook. Страницу не скажу, книжка в Москве осталась.

Date: 2010-02-21 08:22 pm (UTC)
From: [identity profile] melonicecream.livejournal.com
Интересно, я не знала такое правило. Знаю только про прямое и косвенное дополнение. Headway Upper-Intermediate у меня есть. Какого года издание примерно?

Date: 2010-02-21 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
А фиг его знает, светло-бежевая книжечка такая. Workbook к серому изданию, то есть без new. Год 1996-1997 примерно. Причем, вообще странно, что в wookbook есть грамматика. Зато там хорошие упражнения на порядок слов.

Date: 2010-02-21 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] melonicecream.livejournal.com
Какой урок примерно? У меня такая есть.

Date: 2010-02-21 10:24 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Мне кажется, где-то 4, и не в начале, а в середине, на правой части разворота)

Date: 2010-02-21 08:37 pm (UTC)
From: [identity profile] melonicecream.livejournal.com
Не, я хотела сказать, что не всегда из двух дополнений одно одушевленное, другое неодушевленное. Иногда оба бывают неодушевленными.

Date: 2010-02-21 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Ну это понятно, для таких правило нумер d))

Date: 2010-02-21 08:23 pm (UTC)
From: [identity profile] nutsh.livejournal.com
Леночка, я уже хочу такой учебник для внуков!!!

Date: 2010-02-21 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Надо будет собрать в удобоваримый вордовский файл и рассылать, кому понадобится)

Date: 2010-02-21 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Чуть-чуть еще допишу и буду собирать в файл!

Date: 2010-02-22 05:12 am (UTC)
From: [identity profile] nutsh.livejournal.com
Здорово! Буду признательна получить такой замечательный подарок!

Date: 2010-02-22 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Теперь есть стимул этим заняться)

Date: 2010-02-22 07:48 am (UTC)

Date: 2010-02-21 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] yoshizuki.livejournal.com
В японском страшный порядок слов, страш-ный! Там вообще все с ног на голову (сейчас придет dejavu_smile и меня за это тоже поставит с ног на голову =))
А я вот не знала, что сначала одушевленное, потом неодушевленное, спасибо =)

Date: 2010-02-21 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Ну хоть примерно такой, как на картинке? а то вдруг я фигню какую-то нашла?


Date: 2010-02-21 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] yoshizuki.livejournal.com
Не-не, с картинкой все в порядке, все верно. Просто в жизни все гораздо хуже, чем на картинке =) Я, кстати, как сама в японский-то вникла, поняла, почему японцы так ужасно и с трудом учат английский - грамматический строй вообще другой!

Date: 2010-02-21 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
А ужасно интересно прочитать пример японского предложения, "в лоб" переведенного на русский!
Мой муж считает, что так и надо учить языки. Например, немецкий.
"Он сказал, что он завтра рано вставать должен")))

Date: 2010-02-21 11:47 pm (UTC)
From: [identity profile] yoshizuki.livejournal.com
Вот по-японски будет примерно "Он завтра рано вставать должен сказал" =)
Завтра если не забуду, открою одну книжечку и попробую оттуда на русский пеервести что-нибудь подлиннее. Мы так делали уже (кстати, чтобы нормально с русского на японский перевести) - это довольно забавно.

Date: 2010-02-22 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Да...) это точно еще хуже немецкого)))

Date: 2010-02-25 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kot1303.livejournal.com
Почему?...
Есть сходство как раз с немецким - самое главное будет стоять в конце предложения.)

Date: 2010-02-21 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] popye.livejournal.com
Полезный урок. Я больше к этому вопросу по музыкальной памяти подходил. А теперь еще и визуально :) Спасибо.

Date: 2010-02-21 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Визуально как раз пока непроработано...) Я б вообще все в картинках делала)

Date: 2010-02-22 02:26 am (UTC)
From: [identity profile] givopuzik.livejournal.com
ой какой полезный пост..но как же сэтим сложно! я только к концу первого года обучения начала хоть как-то мало мальски пытаться правильно расставлять слова..ужас-ужас.

Date: 2010-02-22 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Ну мне кажется, что все-таки лучше на начальном этапе учить фразами. Хотя практика показывает, что сколько бы ты фраз ни выучил, самому строить все равно приходится.

Date: 2010-02-22 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ya-rinka.livejournal.com
Спасибо. Очень доходчиво! :)))

Date: 2010-02-22 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Я рада)

Date: 2010-02-22 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] tramp-arry.livejournal.com
Замечательно! Спасибо! Действительно, ошибки тащаться из русского, ибо
словарный запас есть, а грамматики нет. Звучит наверное как одесское
"я имею выйти". Я тоже хочу Ваш учебник!

Date: 2010-02-22 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Соберу все!

Date: 2010-02-22 11:39 pm (UTC)
From: [identity profile] bellkin.livejournal.com
"А в городе том сад…"

That town has the garden. Более поэтично, на мой взгляд, и размер не страдает.

Еще странно как-то звучит "We were doing the pyramids at school today". Doing maths or physic - согласна, но learning about/studying the pyramids.
А то получается, что делали макеты пирамид...

Date: 2010-02-23 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
"А в городе том сад"...

Я вообще-то о прямом переводе этой фразы, которая начинается с обстоятельства места и не содержит в русском глагола-связки, а вовсе не о том, как ее лучше перевести на английский.
По поводу вашего перевода - должно быть уж тогда а garden, a не the (singular countable noun mentioned for the first time).

Фраза "We were doing the pyramids" - из британского учебника New Headway Intermediate, стр. 120.

Делали макеты, кстати, было бы "making".

Date: 2010-02-23 10:16 am (UTC)
From: [identity profile] bellkin.livejournal.com
Я не нападаю на Ваш авторитет, почему бы не просто не прислушаться?
Вы сверяетесь с книгой, а я - с аборигенами, которые, конечно же, как один не знают, что им диктует учебник. :)
Так вот, в данном примере "doing the pyramids" неправильно.

<<Я вообще-то о прямом переводе этой фразы, которая начинается с обстоятельства места и не содержит в русском глагола-связки, а вовсе не о том, как ее лучше перевести на английский.
По поводу вашего перевода - должно быть уж тогда а garden, a не the (singular countable noun mentioned for the first time). >>


The is also used to say that a particular person or thing being mentioned is the best, most famous, etc. In this use, 'the' is usually given strong pronunciation:
For example: "Harry's Bar is the place to go." "You don't mean you met the Tony Blair, do you?"
Как Вы понимаете, речь в песне ведется именно об конкретном, необычном саде, в понимании автора песни - науличшем.

Почему я привела в пример, лучшую на мой взгляд версию, так, чтобы у начинающих не сложилось впечатление, что по-другому перевести никак нельзя, кроме как использовать конструкцию "there is/are".
Ведь Вами было сказано "Нельзя в лоб перевести на английский предложений типа "А в городе том сад…". Потому что на первом месте – только подлежащее." То есть, само заявление некорректное, ибо можно. Почему бы людям не знать, что возможны вариации? Разве это испортит их познание языка?


Тогда уж еще одно дополнение на фразу:
<<Если уж совсем захочется написать предложение типа "это легко можно сделать", то подлежащее заменяют на слово ONE:

One can easily do it. >>

Или проще сказать It can be done easily.




Date: 2010-02-24 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Огромные благодарности за конструктивную критику. Безусловно, ваши замечания ценные, особенно, когда речь идет о так называемом "прямом" переводе начинающейся с обстоятельства фразы подлежащим в именительном падеже. Я также оценила замену вами примера со словом ONE на предложение без него, но "лучше". Искреннее спасибо.

И очень, очень советую написать аборигенам издательства Oxford University Press (Great Clarendon Street, Oxford OX2 6DP, GB), что в их учебник вкралась досадная ошибка.

Date: 2010-02-24 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] bellkin.livejournal.com
На здоровье. Только это была не критика, а уточнение. Я не говорила, что Ваши уроки составлены безграмотно или что Вы пользуетесь непроверенными источниками.

Никого не интересуют подстрочники, если нельзя перевести конструкцию прямо, то используют конструкцию, которая имеет тот же смысл и которой на данный момент пользуются живые носители языка.
Вот с чего Бы взяли, что перевод обязательно должен быть подстрочником, а только тогда он будет прямым?
Вот Вам важно, чтобы предложение начиналось так, как Вас научили учебники, и не волнует то, как говорят живые люди.
Всё равно, что стихотворение скормить электронному переводчику и получить от него прямой перевод, но неперевариваемый.

По-моему, волонтерской работой занимаетесь как раз Вы, значит у Вас есть время писать, значит не Вам мне советовать, что мне делать со своим временем.

Я за 2 дня опросила 11 англичан разных социальных слоев и все в один голос опровергли рекомендуемый Вами вариант учебника. Следовательно, наученные на неправильных примерах люди будут встречать непонимание со стороны аборигенов, точно так же, как мы встречаем с непониманием тосты "На здоровье!"
Грамматически правильно, но так не говорят в конкретном контексте. И такое сочетание режет слух, потому что выбивается из канвы разговорной речи.

А Вы тут боретесь за свою правоту, а не за язык, которому же и учите... Зачем?

Date: 2010-02-24 05:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Я боюсь, что это последний мой ответ вам, поскольку начались замечания личного толка (про мое свободное время и пр.), а я охраняю свое пространство и никому не позволю его нарушать.

Вы путаете ноги с головой. Там, где я привожу примеры для иллюстрации, вы подсовываете свои примеры, никак напрямую не связанные с задачей, которую поставила я. Зато ваше рвение продемонстрировать "знания" налицо, а это убеждает меня в комплексе заниженной самооценки. Пожалуйста, занимайтесь подобным в своем жж. Здесь - только сбиваете (ну в самом деле, как может придти в голову убрать фразу с иллюстрацией использования слова one и заменить ее на "лучшую", но без нее? Боюсь, мы разговариваем на разных языках).

Что касается так задевшей вас фразы с "doing" (что даже не поленились и потратили драгоценное время - наверное, и у вас его достаточно?) - это совершенно обычная школьная и немного сленговая фраза. Так же говорит дочь моей английской подруги (это к вашему замечанию о том, что я все беру "из учебников"). Но я даже готова ее заменить, если она режет слух!

А адрес, куда я вас посылаю, был указан в прошлом комменте. Времени у вас много, не поленитесь. И самореализовывайтесь с ними.

Date: 2010-02-23 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
physic - это физика имеется в виду? ну-ну.

Date: 2010-02-23 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] bellkin.livejournal.com
Physics должно быть, прошу прощение за описку.

Date: 2010-02-24 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] kotjus-sova.livejournal.com
Прощение или прощения?

Profile

kotjus_sova: (Default)
kotjus_sova

July 2011

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24 252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 02:37 am
Powered by Dreamwidth Studios