![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Этот урок для почти начинающих. Но, может, что-то полезное и вам в нем найдется?)
В принципе, нет ничего проще, чем составить любое предложение, если
вы помните, что такое подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство.
Ну, вообще, лучше напомню.
Итак, почти как на Олимпиаде, у нас будут места:
0 - нулевое
1 - первое
2 – второе
3 – третье
4 - четвертое
На месте нумер 1 – ПОДЛЕЖАЩЕЕ, кто?что?
Оно может быть только в именительном падеже. Поэтому никаких предложений типа русских «мне кажется», «мне дали» в английском в принципе быть не может. Не может «me» стоять на первом месте. Долой ME с первого места! Не заслужило!!!
Не может быть предложений, которые звучат так: «Холодно», «жарко». Потому что они безличные, а английские предложения НЕ бывают безличными! Просто – нет их. Такие фразы начинаются в английском с it is:
It is cold.
It is hot.
Нельзя в лоб перевести на английский предложений типа "А в городе том сад…". Потому что на первом месте – только подлежащее. Если нужно рассказать про какое-то место, то начинать предложения будем с there is/there are. И тогда, если очень захочется, можно сказать: In this town there is a garden.
There тут выполняет функцию подлежащего.
Если уж совсем захочется написать предложение типа "это легко можно сделать", то подлежащее заменяют на слово ONE:
One can easily do it.
2 – СКАЗУЕМОЕ, что делает?
Не бывает предложений без сказуемого. Вот просто НЕТ таких. Ошибки у нас берутся из русского. Начинают переводить «Я студент» -I student. My mother a blogger.
Так что, когда вы говорите по-английски, первым делом проверяйте себя: "А поставил ли я на 1 и 2 место то, что нужно?"
I am a student. My mother is a blogger.
3 – ДОПОЛНЕНИЕ. Это такая штука, которая отвечает на падежные вопросы (с падежом скота не имеет ничего общего. Ну почти ничего).
И главный вопрос тут будет из винительного падежа: КОГО? ЧТО?
Ну и остальные вопросы, на которые отвечает дополнение, я думаю, вы помните?
КОГО-ЧЕГО? КОМУ-ЧЕМУ? КЕМ-ЧЕМ? O КОМ-О ЧЕМ?
Пример: « Я дал ребенку ноутбук».
Ага, и тут засада - а в каком порядке ставить: сначала ребенка, а потом ноутбук, или наоборот? Что делать с двумя дополнениями?

Правила такие:
a) Сначала одушевленное, потом неодушевленное.
I gave the baby the notebook.
b) Либо наоборот, тогда уже с предлогом:
I gave the notebook to the baby.
c) Либо сначала местоимение, потом существительное:
I gave him a chance.
d) Либо сначала короткое дополнение, потом длинное:
I gave the notebook to a friend of mine.
4. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО – отвечает на все вопросы, кроме падежных (помните – учили?
Где? Когда? Куда? Откуда? Почему? Зачем? и Как?)
А вот тут надо вспомнить с детства знакомые вопросы:
ЧТО? ГДЕ? КОГДА?
Порядок слов английского предложения будем строить по правилу:
Подлежащее + сказуемое + что? Где (куда?)? Когда?
То есть после подлежащего и сказуемого идет сначала дополнение, потом
обстоятельство места (где?), потом обстоятельство времени (когда?).
1 2 куда? когда?
We went to the club yesterday.
Бедное обстоятельство времени было так огорчено, что его всегда ставят на последнее место, что выторговало себе место НУЛЕВОЕ)
0 – ОБСТОЯТЕЛЬСТВО ВРЕМЕНИ (когда?)
Я думаю, это вы помните – что предложения могут начинаться с yesterday, last week, etc.
Тренируемся.
Мы вчера были в кино.
1 когда? 2 где?
Все по местам:
We were at the cinema yesterday (Yesterday we were at the cinema).
Мы сегодня в школе проходили египетские пирамиды.
Помним, что порядок такой: 1, 2, что? Где? Когда?
We were studying the pyramids at school today.
Что мы в итоге имеем?
Имеем язык со строгим порядком слов. Зато так легче – всё на своих местах!
PS В интернете много всяких упражнений и картинок на Word Order.
Упражнения:
http://www.better-english.com/grammar/wordorder.htm
А вот какая картинка нашлась. Я и не знала, что в японском вот такой порядок слов: подлежащее, дополнение, а потом глагол! (В английском, вы помните, подлежащее, сказуемое (глагол), а потом дополнение).

В принципе, нет ничего проще, чем составить любое предложение, если
вы помните, что такое подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство.
Ну, вообще, лучше напомню.
Итак, почти как на Олимпиаде, у нас будут места:
0 - нулевое
1 - первое
2 – второе
3 – третье
4 - четвертое
На месте нумер 1 – ПОДЛЕЖАЩЕЕ, кто?что?
Оно может быть только в именительном падеже. Поэтому никаких предложений типа русских «мне кажется», «мне дали» в английском в принципе быть не может. Не может «me» стоять на первом месте. Долой ME с первого места! Не заслужило!!!
Не может быть предложений, которые звучат так: «Холодно», «жарко». Потому что они безличные, а английские предложения НЕ бывают безличными! Просто – нет их. Такие фразы начинаются в английском с it is:
It is cold.
It is hot.
Нельзя в лоб перевести на английский предложений типа "А в городе том сад…". Потому что на первом месте – только подлежащее. Если нужно рассказать про какое-то место, то начинать предложения будем с there is/there are. И тогда, если очень захочется, можно сказать: In this town there is a garden.
There тут выполняет функцию подлежащего.
Если уж совсем захочется написать предложение типа "это легко можно сделать", то подлежащее заменяют на слово ONE:
One can easily do it.
2 – СКАЗУЕМОЕ, что делает?
Не бывает предложений без сказуемого. Вот просто НЕТ таких. Ошибки у нас берутся из русского. Начинают переводить «Я студент» -
Так что, когда вы говорите по-английски, первым делом проверяйте себя: "А поставил ли я на 1 и 2 место то, что нужно?"
I am a student. My mother is a blogger.
3 – ДОПОЛНЕНИЕ. Это такая штука, которая отвечает на падежные вопросы (с падежом скота не имеет ничего общего. Ну почти ничего).
И главный вопрос тут будет из винительного падежа: КОГО? ЧТО?
Ну и остальные вопросы, на которые отвечает дополнение, я думаю, вы помните?
КОГО-ЧЕГО? КОМУ-ЧЕМУ? КЕМ-ЧЕМ? O КОМ-О ЧЕМ?
Пример: « Я дал ребенку ноутбук».
Ага, и тут засада - а в каком порядке ставить: сначала ребенка, а потом ноутбук, или наоборот? Что делать с двумя дополнениями?

Правила такие:
a) Сначала одушевленное, потом неодушевленное.
I gave the baby the notebook.
b) Либо наоборот, тогда уже с предлогом:
I gave the notebook to the baby.
c) Либо сначала местоимение, потом существительное:
I gave him a chance.
d) Либо сначала короткое дополнение, потом длинное:
I gave the notebook to a friend of mine.
4. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО – отвечает на все вопросы, кроме падежных (помните – учили?
Где? Когда? Куда? Откуда? Почему? Зачем? и Как?)
А вот тут надо вспомнить с детства знакомые вопросы:
ЧТО? ГДЕ? КОГДА?
Порядок слов английского предложения будем строить по правилу:
Подлежащее + сказуемое + что? Где (куда?)? Когда?
То есть после подлежащего и сказуемого идет сначала дополнение, потом
обстоятельство места (где?), потом обстоятельство времени (когда?).
1 2 куда? когда?
We went to the club yesterday.
Бедное обстоятельство времени было так огорчено, что его всегда ставят на последнее место, что выторговало себе место НУЛЕВОЕ)
0 – ОБСТОЯТЕЛЬСТВО ВРЕМЕНИ (когда?)
Я думаю, это вы помните – что предложения могут начинаться с yesterday, last week, etc.
Тренируемся.
Мы вчера были в кино.
1 когда? 2 где?
Все по местам:
We were at the cinema yesterday (Yesterday we were at the cinema).
Мы сегодня в школе проходили египетские пирамиды.
Помним, что порядок такой: 1, 2, что? Где? Когда?
We were studying the pyramids at school today.
Что мы в итоге имеем?
Имеем язык со строгим порядком слов. Зато так легче – всё на своих местах!
PS В интернете много всяких упражнений и картинок на Word Order.
Упражнения:
http://www.better-english.com/grammar/wordorder.htm
А вот какая картинка нашлась. Я и не знала, что в японском вот такой порядок слов: подлежащее, дополнение, а потом глагол! (В английском, вы помните, подлежащее, сказуемое (глагол), а потом дополнение).

no subject
Date: 2010-02-21 08:05 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 08:16 pm (UTC)Правило про одушевленное/неодушевленное действует, когда они одинаковы по длине)
А если одно явно длиннее, то сначала короткое)
Headway Upper-Intermediate, Workbook. Страницу не скажу, книжка в Москве осталась.
no subject
Date: 2010-02-21 08:22 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 08:37 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 08:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 09:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 10:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 05:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 06:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 07:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 09:29 pm (UTC)А я вот не знала, что сначала одушевленное, потом неодушевленное, спасибо =)
no subject
Date: 2010-02-21 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 10:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 11:03 pm (UTC)Мой муж считает, что так и надо учить языки. Например, немецкий.
"Он сказал, что он завтра рано вставать должен")))
no subject
Date: 2010-02-21 11:47 pm (UTC)Завтра если не забуду, открою одну книжечку и попробую оттуда на русский пеервести что-нибудь подлиннее. Мы так делали уже (кстати, чтобы нормально с русского на японский перевести) - это довольно забавно.
no subject
Date: 2010-02-22 06:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-25 10:56 pm (UTC)Есть сходство как раз с немецким - самое главное будет стоять в конце предложения.)
no subject
Date: 2010-02-21 10:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 10:59 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 02:26 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 06:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 03:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 04:20 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 09:37 pm (UTC)словарный запас есть, а грамматики нет. Звучит наверное как одесское
"я имею выйти". Я тоже хочу Ваш учебник!
no subject
Date: 2010-02-22 10:22 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 11:39 pm (UTC)That town has the garden. Более поэтично, на мой взгляд, и размер не страдает.
Еще странно как-то звучит "We were doing the pyramids at school today". Doing maths or physic - согласна, но learning about/studying the pyramids.
А то получается, что делали макеты пирамид...
no subject
Date: 2010-02-23 06:29 am (UTC)Я вообще-то о прямом переводе этой фразы, которая начинается с обстоятельства места и не содержит в русском глагола-связки, а вовсе не о том, как ее лучше перевести на английский.
По поводу вашего перевода - должно быть уж тогда а garden, a не the (singular countable noun mentioned for the first time).
Фраза "We were doing the pyramids" - из британского учебника New Headway Intermediate, стр. 120.
Делали макеты, кстати, было бы "making".
no subject
Date: 2010-02-23 10:16 am (UTC)Вы сверяетесь с книгой, а я - с аборигенами, которые, конечно же, как один не знают, что им диктует учебник. :)
Так вот, в данном примере "doing the pyramids" неправильно.
<<Я вообще-то о прямом переводе этой фразы, которая начинается с обстоятельства места и не содержит в русском глагола-связки, а вовсе не о том, как ее лучше перевести на английский.
По поводу вашего перевода - должно быть уж тогда а garden, a не the (singular countable noun mentioned for the first time). >>
The is also used to say that a particular person or thing being mentioned is the best, most famous, etc. In this use, 'the' is usually given strong pronunciation:
For example: "Harry's Bar is the place to go." "You don't mean you met the Tony Blair, do you?"
Как Вы понимаете, речь в песне ведется именно об конкретном, необычном саде, в понимании автора песни - науличшем.
Почему я привела в пример, лучшую на мой взгляд версию, так, чтобы у начинающих не сложилось впечатление, что по-другому перевести никак нельзя, кроме как использовать конструкцию "there is/are".
Ведь Вами было сказано "Нельзя в лоб перевести на английский предложений типа "А в городе том сад…". Потому что на первом месте – только подлежащее." То есть, само заявление некорректное, ибо можно. Почему бы людям не знать, что возможны вариации? Разве это испортит их познание языка?
Тогда уж еще одно дополнение на фразу:
<<Если уж совсем захочется написать предложение типа "это легко можно сделать", то подлежащее заменяют на слово ONE:
One can easily do it. >>
Или проще сказать It can be done easily.
no subject
Date: 2010-02-24 06:22 am (UTC)И очень, очень советую написать аборигенам издательства Oxford University Press (Great Clarendon Street, Oxford OX2 6DP, GB), что в их учебник вкралась досадная ошибка.
no subject
Date: 2010-02-24 03:59 pm (UTC)Никого не интересуют подстрочники, если нельзя перевести конструкцию прямо, то используют конструкцию, которая имеет тот же смысл и которой на данный момент пользуются живые носители языка.
Вот с чего Бы взяли, что перевод обязательно должен быть подстрочником, а только тогда он будет прямым?
Вот Вам важно, чтобы предложение начиналось так, как Вас научили учебники, и не волнует то, как говорят живые люди.
Всё равно, что стихотворение скормить электронному переводчику и получить от него прямой перевод, но неперевариваемый.
По-моему, волонтерской работой занимаетесь как раз Вы, значит у Вас есть время писать, значит не Вам мне советовать, что мне делать со своим временем.
Я за 2 дня опросила 11 англичан разных социальных слоев и все в один голос опровергли рекомендуемый Вами вариант учебника. Следовательно, наученные на неправильных примерах люди будут встречать непонимание со стороны аборигенов, точно так же, как мы встречаем с непониманием тосты "На здоровье!"
Грамматически правильно, но так не говорят в конкретном контексте. И такое сочетание режет слух, потому что выбивается из канвы разговорной речи.
А Вы тут боретесь за свою правоту, а не за язык, которому же и учите... Зачем?
no subject
Date: 2010-02-24 05:14 pm (UTC)Вы путаете ноги с головой. Там, где я привожу примеры для иллюстрации, вы подсовываете свои примеры, никак напрямую не связанные с задачей, которую поставила я. Зато ваше рвение продемонстрировать "знания" налицо, а это убеждает меня в комплексе заниженной самооценки. Пожалуйста, занимайтесь подобным в своем жж. Здесь - только сбиваете (ну в самом деле, как может придти в голову убрать фразу с иллюстрацией использования слова one и заменить ее на "лучшую", но без нее? Боюсь, мы разговариваем на разных языках).
Что касается так задевшей вас фразы с "doing" (что даже не поленились и потратили драгоценное время - наверное, и у вас его достаточно?) - это совершенно обычная школьная и немного сленговая фраза. Так же говорит дочь моей английской подруги (это к вашему замечанию о том, что я все беру "из учебников"). Но я даже готова ее заменить, если она режет слух!
А адрес, куда я вас посылаю, был указан в прошлом комменте. Времени у вас много, не поленитесь. И самореализовывайтесь с ними.
no subject
Date: 2010-02-23 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-23 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-24 05:15 pm (UTC)