Ну, почему, почти всегда или перевод, или однокоренное слово.
Я по списку: reduce - сокращать, reduction - сокращение (редактор - это тот, кто сокращает написанное автором, хотя по-английски он вовсе даже editor) "Отправляйся, малютка, в город, будешь редактор или редуктор" (М.Щербаков) (редуктор - штуковина в электротехнике, че-то как раз редуцирует. Может, напряжение?)
variety - вариабельность, вариативный
ridiculous - еще в Гарри Поттере так звучит заклинание против боггарта (страх исчезает, если представить его в смешном виде)
no subject
Date: 2010-11-06 03:18 pm (UTC)Я по списку:
reduce - сокращать, reduction - сокращение (редактор - это тот, кто сокращает написанное автором, хотя по-английски он вовсе даже editor)
"Отправляйся, малютка, в город, будешь редактор или редуктор" (М.Щербаков) (редуктор - штуковина в электротехнике, че-то как раз редуцирует. Может, напряжение?)
variety - вариабельность, вариативный
ridiculous - еще в Гарри Поттере так звучит заклинание против боггарта (страх исчезает, если представить его в смешном виде)
А вот тут у меня сомнение
sophisticated - сложный, умудренный опытом (софия - мудрость)
Дело в том, что в математике есть такое понятие - софизм (наверное, в философии оно тоже есть).
Это лжемудрость. Когда правильными вроде бы умозаключениями доказывается что-нибудь ложное.
В английском точно не это имеется в виду?
А, вот еще, check - checkbox, это квадратик, в котором ставим галочку в интернете :)