http://credo-vsegda.livejournal.com/ ([identity profile] credo-vsegda.livejournal.com) wrote in [personal profile] kotjus_sova 2010-02-26 08:39 pm (UTC)

Не, все-таки буду спорить))) У меня учебник за 3 класс был не Рамзаевой наверное)
Мне видится так:
"извинить кого-либо"="простить кого-либо" (все согласны?)
"извиниться перед кем-то"="попросить прощения у этого кого-то" (значение взято из словаря)

Соответственно
"Извините меня"="Простите меня, пожалуйста, я не хотел"
"Я извиняюсь"="Я прошу прощения у вас, я не хотел"

Я прекрасно понимаю, откуда возникает желание переводить "извиняюсь" как "извиняю сам себя". Но это же не со всеми глаголами работает!
Слово пишется/произносится так-то - слово пишет/произносит само себя?
Ключи потерялись и потом нашлись под столом - ключи потеряли/нашли сами себя?
Я наконец-то увиделась с друзьями - я увидела сама себя?
Он постригся - он постриг сам себя?
и т.д.
В этих глаголах есть "страдательность", но тут не от самого себя страдания терпишь, а от других) Кто-то другой тут видит и стрижет тебя. И извиняет. Не обязательно ты сам себя...

Или дайте уже мне этот учебник, правда интересно)




Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not on Access List)
(will be screened if not on Access List)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting