Не, все-таки буду спорить))) У меня учебник за 3 класс был не Рамзаевой наверное) Мне видится так: "извинить кого-либо"="простить кого-либо" (все согласны?) "извиниться перед кем-то"="попросить прощения у этого кого-то" (значение взято из словаря)
Соответственно "Извините меня"="Простите меня, пожалуйста, я не хотел" "Я извиняюсь"="Я прошу прощения у вас, я не хотел"
Я прекрасно понимаю, откуда возникает желание переводить "извиняюсь" как "извиняю сам себя". Но это же не со всеми глаголами работает! Слово пишется/произносится так-то - слово пишет/произносит само себя? Ключи потерялись и потом нашлись под столом - ключи потеряли/нашли сами себя? Я наконец-то увиделась с друзьями - я увидела сама себя? Он постригся - он постриг сам себя? и т.д. В этих глаголах есть "страдательность", но тут не от самого себя страдания терпишь, а от других) Кто-то другой тут видит и стрижет тебя. И извиняет. Не обязательно ты сам себя...
no subject
Мне видится так:
"извинить кого-либо"="простить кого-либо" (все согласны?)
"извиниться перед кем-то"="попросить прощения у этого кого-то" (значение взято из словаря)
Соответственно
"Извините меня"="Простите меня, пожалуйста, я не хотел"
"Я извиняюсь"="Я прошу прощения у вас, я не хотел"
Я прекрасно понимаю, откуда возникает желание переводить "извиняюсь" как "извиняю сам себя". Но это же не со всеми глаголами работает!
Слово пишется/произносится так-то - слово пишет/произносит само себя?
Ключи потерялись и потом нашлись под столом - ключи потеряли/нашли сами себя?
Я наконец-то увиделась с друзьями - я увидела сама себя?
Он постригся - он постриг сам себя?
и т.д.
В этих глаголах есть "страдательность", но тут не от самого себя страдания терпишь, а от других) Кто-то другой тут видит и стрижет тебя. И извиняет. Не обязательно ты сам себя...
Или дайте уже мне этот учебник, правда интересно)